2011年7月6日 星期三

玩嘢咩!

擒日收到個email, 叫我print份嘢出來比老闆簽啦! 咁佢個email打了一句, 搞咗我成個鐘.
佢個句嘢係:
When you print out for XXX please, by hand, strike off "employees" at the end of the first sentence in 2H of the Statement of Work which follows Annex 2
以我的低能英文理解, 佢叫我用手畫咗Annex 2後面, Statement of Work 第一句最後個employees呢個字. 首先Annex 2 只係得一版, 之後就到appendix 1, appendix 1係有10幾版, 我無可能搵比佢. 我試過用search呢個function, 但因為係scan copy, 所以search唔到. 我又諗過, 佢會唔會話係annex 2果版呢, right after annex 2呢個字, 但我睇晒成版, 都無囉. 最後我以為係我啲低能英文真係咁低能, 咁我就sent了句嘢比個fd, 我覺得佢英文應該幾好, 佢叻呀, 估到2H 代表2nd Half的意思. 我只以為係打錯. 最後我搵咗好耐都搵唔到, 放棄, 收工.
今日姐姐返工, 我咪問佢, 但佢都理解唔到, 就叫我直接問果條友. 我問佢响邊頁, 佢就咁答 p.14. 即係appendix 1的中間. 頂佢. 明知我搵唔到, 可唔可以講多少少呢? 都唔明呢人點解會咁唔helpful.
最後我終於係p.14的中間 H 點第一句尾, 搵到呢個字. 我真係想飛去英國打巴佢.
其實好簡單一開初叫人係page 14, appendix 1的H point搵咪得囉. 又要2H of the Statement of Work, 仲要嚟多句 which follows Annex 2.
同番個朋友講, 佢話呢啲人心地唔好, 簡單複雜化, 想人地幫唔到佢, 之後就丙人. 我都覺得係. 専登寫到懶複雜, 等人哋搵唔到, 打擊人. 好嬲.

沒有留言:

張貼留言